当前位置: 首页 美文资讯 诗歌资讯

齐桓公伐楚全文翻译

齐桓公伐楚原文及翻译

原文如下:

四年春,齐侯以诸侯之师侵蔡,蔡溃,遂伐楚。 

楚子使与师言日:“君处北海,寡人处南海,唯是风马牛不相及也。不虞君之涉吾地也,何故?”管仲对曰:“昔召康公命我先君大公曰:‘五候九伯,女实征之,以夹辅周室。’

赐我先君履:东至于海,西至于河,南至于穆陵,北至于无隶。尔贡包茅不入,王祭不共,无以缩酒,寡人是征;昭王南征而不复,寡人是问。”对曰:“贡之不入,寡君之罪也,敢不共给?昭王不复,君其问诸水滨。”师进,次于陉。 

夏,楚子使屈完如师。师退,次于召陵。 

齐侯陈诸侯之师,与屈完乘而观之。齐侯曰:“岂不谷是为?先君之好是继。与不谷同好,如何?”对曰:“君惠徼福于敝邑之社稷,辱收寡君,寡君之愿也。”

齐侯曰:“以此众战,谁能御之!以此攻城,何城不克!”对曰“:“君若以德绥诸候,准敢不服?君若以力,楚国方城以为城,汉水以为池,虽众,无所用之!” 

屈完及诸侯盟。 

翻译如下:

鲁僖公四年的春天,齐桓公率领诸侯国的军队攻打蔡国。蔡国溃败,接着又去攻打楚国。 

楚成王派使节到齐军对齐桓公说:“您住在北方,我住在南方,因此牛马发情相逐也到不了双方的疆土。没想到您进入了我们的国土这是什么缘故?”管仲回答说:“从前召康公命令我们先君大公说:‘五等诸侯和九州长官,你都有权征讨他们,从而共同辅佐周王室。’

召康公还给了我们先君征讨的范围:东到海边,西到黄河,南到穆陵,北到无隶。你们应当进贡的包茅没有交纳,周工室的祭祀供不上,没有用来渗滤酒渣的东西,我特来征收贡物;周昭王南巡没有返回,我特来查问这件事。”

楚国使臣回答说:“贡品没有交纳,是我们国君的过错,我们怎么敢不供给呢?周昭工南巡没有返回,还是请您到水边去问一间吧!”于是齐军继续前进,临时驻扎在陉。 

这年夏天,楚成王派使臣屈完到齐军中去交涉,齐军后撤,临时驻扎在召陵。 

齐桓公让诸侯国的军队摆开阵势,与屈完同乘一辆战车观看军容。齐桓公说:“诸侯们难道是为我而来吗?他们不过是为了继承我们先君的友好关系罢了。你们也同我们建立友好关系,怎么样?"

屈完回答说:“承蒙您惠临敝国并为我们的国家求福,忍辱接纳我们国君,这正是我们国君的心愿。”齐桓公说:“我率领这些诸侯军队作战,谁能够抵挡他们?我让这些军队攻打城池,什么样的城攻不下?”

屈完回答说:‘如果您用仁德来安抚诸侯,哪个敢不顺服?如果您用武力的话,那么楚国就把方城山当作城墙,把汉水当作护城河,您的兵马虽然众多,恐怕也没有用处!” 

后来,屈完代表楚国与诸侯国订立了盟约。 

齐伐楚盟于召陵全文翻译

译文:

鲁僖公四年的春天,齐桓公率领诸侯国的军队攻打蔡国。蔡国溃败,接着又去攻打楚国。楚成王派使节到齐军对齐桓公说:“您住在北方,我住在南方,因此牛马发情相逐也到不了双方的疆土。没想到您进入了我们的国土这是什么缘故?”

管仲回答说:“从前召康公命令我们先君太公说:‘五等诸侯和九州长官,你都有权征讨他们,从而共同辅佐周王室。’召康公还给了我们先君征讨的范围:东到海边,西到黄河,南到穆陵,北到无隶。你们应当进贡的包茅没有交纳,周王室的祭祀供不上,没有用来渗滤酒渣的东西。

我特来征收贡物;周昭王南巡没有返回,我特来查问这件事。”楚国使臣回答说:“贡品没有交纳,是我们国君的过错,我们怎么敢不供给呢?周昭王南巡没有返回,还是请您到水边去问一问吧!”于是齐军继续前进,临时驻扎在陉。

这年夏天,楚成王派使臣屈完到齐军中去交涉,齐军后撤,临时驻扎在召陵。齐桓公让诸侯国的军队摆开阵势,与屈完同乘一辆战车观看军容。齐桓公说:“诸侯们难道是为我而来吗?他们不过是为了继承我们先君的友好关系罢了。你们也同我们建立友好关系,怎么样?

屈完回答说:“承蒙您惠临敝国并为我们的国家求福,忍辱接纳我们国君,这正是我们国君的心愿。”齐桓公说:“我率领这些诸侯军队作战,谁能够抵挡他们?我让这些军队攻打城池,什么样的城攻不下?”屈完回答说:‘如果您用仁德来安抚诸侯,哪个敢不顺服?

如果您用武力的话,那么楚国就把方城山当作城墙,把汉水当作护城河,您的兵马虽然众多,恐怕也没有用处!”后来,屈完代表楚国与诸侯国订立了盟约。

原文:

齐侯与蔡姬乘舟于囿,荡公。公惧变色;禁之,不可。公怒,归之,未之绝也。蔡人嫁之。四年春,齐侯以诸侯之师侵蔡,蔡溃,遂伐楚。楚子使与师言曰:“君处北海,寡人处南海,唯是风马牛不相及也。不虞君之涉吾地也,何故?”

管仲对曰:“昔召康公命我先君太公曰:‘五侯九伯,女实征之,以夹辅周室。’赐我先君履:东至于海,西至于河,南至于穆陵,北至于无棣。尔贡包茅不入,王祭不共,无以缩酒,寡人是征;昭王南征而不复,寡人是问。”

对曰:“贡之不入,寡君之罪也,敢不共给?昭王之不复,君其问诸水滨。”师进,次于陉。夏,楚子使屈完如师。师退,次于召陵。齐侯陈诸侯之师,与屈完乘而观之。齐侯曰:“岂不榖是为?先君之好是继,与不榖同好,何如?”

对曰:“君惠徼福于敝邑之社稷,辱收寡君,寡君之愿也。”齐侯曰:“以此众战,谁能御之!以此攻城,何城不克!”对曰:“君若以德绥诸侯,谁敢不服?君若以力,楚国方城以为城,汉水以为池,虽众,无所用之!”屈完及诸侯盟。

扩展资料:

齐伐楚盟于召陵评析:

此文在记述春秋时代齐楚两国的这场外交斗争时,并不是用叙述语言来记述它的过程,而是把“出场”人物放在双方的矛盾冲突中。并通过他们各自的个性化语言和“交锋”方式,把这场外交斗争一步步引向深入,直到双方达成妥协,订立盟约。

即使我们明白了这场外交斗争的性质及其过程,又让我们看到了各具情貌的四位历史人物。楚国两位使者,特别是作为楚平王“特命全权代表”的屈完,沉稳冷静、不卑不亢的外交风度,坚毅果敢、不为威武所屈的外交风范,机智灵敏、随机应对的外交智慧,都给我们留下了深刻印象。

而作为政治家的管仲,他那熟悉历史、谙于事故、无理也能说出理来的外交才情,以及齐桓公那种虽然骄横霸道、软硬兼施,却也不失身份的霸主形象,也都让我们过目难忘。阅读欣赏此文,不像是读史,倒像是看一场高潮迭起、精彩纷呈的外交斗争话剧。

此文作为记叙外交斗争的一段史体散文,在语言的运用上也达到了炉火纯青的艺术境界。双方出场人物,虽然使用的都是各具情貌的外交辞令,但并不觉得做作、生硬。即使针锋相对,也不金刚怒目;即使咄咄逼人,也不疾言厉色。

尤其是楚国两位使者的语言,更是柔中有刚,刚中有柔。此文有的选本题为《齐桓公伐楚》,怕远不如以《齐桓公伐楚盟屈完》为题好,因为此题虽然多了三个字,却较切合此文的中心内容。这也给我们一个启示:题目确实是文章的眼睛和窗子。

相关人物:

左丘明,(前502年-前422年),东周春秋末期鲁国都君庄(今山东省肥城市石横镇东衡鱼村)人,春秋末期史学家、文学家、思想家、散文家、军事家。春秋时有称为瞽的盲史官,记诵、讲述有关古代历史和传说,口耳相传,以补充和丰富文字的记载,左丘明即为瞽之一。

相传左丘明曾著《左氏春秋》(又称《左传》)和《国语》两书,记录了不少西周、春秋的重要史事,保存了具有很高价值的原始资料,由于史料详实,文笔生动,引起了古今中外学者的爱好研讨,被誉为“文宗史圣”、“经臣史祖”,孔子、司马迁均尊左丘明为“君子”。

左丘明是中国传统史学的创始人,史学界推左丘明为中国史学的开山鼻祖,他还被誉为“百家文字之宗、万世古文之祖”。左丘明的思想是儒家思想,在当时较多地反映了人民的利益和要求。

齐桓公伐楚全文翻译注释

齐桓公伐楚全文翻译注释如下:

翻译:

齐国的桓公兴师伐楚,调动了霸上所有的士兵。楚国的国君得知此事后,派遣使者子囊前来朝见,并献上岁币祭拜于瑕丘。他还派遣使者前来贿赂桓公。桓公对此回答说:“我将率军伐你的君主,而现在你的君主却派使者前来请求担任我方将领,请你的国君担任将领吧。”

子囊连连磕头说:“我这个小人不才,只是奉命前来行使使命的。请让将军锺离眛来担任吧。”桓公同意了这个请求。眛到达之后,桓公问他说:“听闻将军你大名已经传诵天下,能否领军伐楚呢?”

他回答:“我听说神农氏的传说,先王武丁有熊旅相助,文王有凤凰相助,成王有鸟兽相助。这三位君王都是绝世神人,能够饲养神物,将他们安置在自己左右。左右安宅,是天下大道,君王的名字不就是体现天下大道吗?将军的二十五个祖先中,有项羽这个人。

有关宛陵之败,是因为失去了将领而带来的灾难。将军使用奇异的战术,用兵如神,已经征服了南地,并占据了北方的主要将领。人们因此而变得强大,但神却变得虚弱,必定会战败吧。”桓公叹了一口气说:“将军的话说得有道理。于是他们合并军队出征,最终在平陵战胜了楚国。”

注释:

1、霸上:霸上(Bà Shàng)又称鸟取、魏取,位于今山东省菏泽市东北,是春秋时鲁国南界,成为齐、鲁两国争夺的重要区域。

2、子囊:楚国人,相传为楚文王拘于鄢陵时,楚太子琅邪将其处死,后来其家人将其尸体在江边漂流,被齐国人发现,进行了合葬。据说子囊年少时神态自若,楚太子见了非常挑剔,不满意子囊,便将其抓走。

后来子囊死后,齐桓公为了和楚国保持关系并且展示自己的仁爱态度,接纳了子囊的亲属,子囊的亲属也以此与齐国结亲。

3、瑕丘:瑕丘(xiá qīu)地处今河南省滑县和河南省南阳市西峡县交界处,是春秋战国时期楚国的一处地名,多次成为各国进行外交活动的场所。

4、锺离眛:锺离眛(zhōng lí mí)是春秋时楚国的一位将领,他曾经在楚国与秦国交战中击败秦国的黄歇。后来他离开楚国,来到齐国,向桓公推销自己。

5、神农氏:神农氏(shén nóng shì)是中国古代的一个部族,也被认为是农业发明者之一,因此被称为“开天关地、温润万物的神仙”。

6、三王:指中国历史上的三代君王,分别是商朝的武丁、周朝的文王、成王。

7、熊旅、凤凰、鸟兽:熊旅、凤凰和鸟兽都是神话中的传奇生物,有很高的神秘和崇高性质。

8、安宅左右:左右安宅是古代中国的一种布局方法,是以中心主建筑周围配置附建建筑物,在周围形成一个整体的建筑群。

9、宛陵之败:中国古代战争史上的著名战役之一,发生于公元前202年的汉楚战争中,楚军主将项羽的军队在宛陵一役中被汉王刘邦率领的军队击败。

10、桓公:齐桓公,姓姬名寤生,是齐国春秋时期的一位国君,是人们常说的五霸之一。他于前685年至前643年在位,把齐国建成了一个强盛的国家。

11平陵:平陵(píng líng),今河南省平顶山市宝丰县境内,是春秋时期楚国东部城池之一,也是古代著名的战役地。

齐桓公伐楚原文

齐桓公伐楚兴师,作霸上之士。楚子闻之,使子囊岁币祭于瑕丘,而使使赂桓公。桓公曰:“我将伐君,而君使使来,请以君为将。”子囊叩头曰:“小子不才,使臣赍符应诏耳。请以将军锺离眛充行。”

桓公乃许之。眛既至,桓公谓之曰:“闻将军有名,能伐楚乎?”曰:“臣闻神农氏传,先王武丁有熊旅,文王有凤凰,成王有鸟兽,此三王者绝世神人,能养神物,安宅左右。左右安宅,则天下之道也。

天下之道,岂不在君王之有名乎?将军二十五世祖项羽,宛陵之败,坐失将军,此乃祸也。将军出奇兵,用兵如神,南地已强,北方有将,人强而神弱,必能败也。”桓公叹曰:“将军言之有理,于是合军而行。伐楚,败之平陵。”

标签: 诗歌

声明:

1、本文来源于互联网,所有内容仅代表作者本人的观点,与本网站立场无关,作者文责自负。

2、本网站部份内容来自互联网收集整理,对于不当转载或引用而引起的民事纷争、行政处理或其他损失,本网不承担责任。

3、如果有侵权内容、不妥之处,请第一时间联系我们删除,请联系

推荐文章

更多

最新文章

更多

热门文章

更多